Translation Training Program

الدبلوم الاحترافي في مهارات الترجمة التحريرية والشفوية

Professional Diploma of Translation & Interpretation Skills

(إنجليزي- عربي/ عربي- إنجليزي)

الساعات المواد المقررة م
3

مقدمة: – الترجمة في سياقها التاريخي

Introduction: Historical Background

– ما هي الترجمة؟ – من هو المترجم؟ – مؤهلات المترجم

Translation Definition, Who is the Translator? Translator Qualifications

1
6

الترجمة علم أم فن

؟ Is Translation science or art

 أدوات المترجم/ دور المترجم

Translator tools and role

أنماط ومستويات الترجمة
Patterns and levels of translation

كيف تترجم نصا؟

How to translate a text?

2
12

قواعد الترجمة:

:Rules of Translation      

الألفاظ والمفردات/ ترجمة الأسماء/ أشباه الجمل

Words and vocabulary / Translation of names/phrasal verbs

3
12

إشكاليات تركيب الجملة (العربية والإنجليزية):

 Sentence Structure- Arabic & English

         الاختلاف الثقافي أو البيئي/ الأدوات/ الحال والظرف/ الصفات

الأفعال/ الضمائر/ حروف الجر/ الزمن والعدد/ علامات الوقف

أدوات العطف/ ترجمة الجمل/ المبني للمجهول/ أساليب الترجمة

 

4
9

مزالق في النحو العربي (ملخص لأهم قواعد اللغة العربية)

Pitfalls in Arabic Grammar (a summary of the most important rules of Arabic language)

5
25

Build your English Vocabulary

6
20

تداريب تطبيقية في الترجمة

Practical Training in Translation

7
3

نماذج من الترجمة الأدبية

Samples of Literary Translation

8
3

ترجمة الشعر

Poetry Translation

9
12

الترجمة الإعلامية

     Media Translation      

10
12

الترجمة التجارية والاقتصادية

Economic & Commercial Translation

11
9

الترجمة العلمية

Scientific Translation 

12
6

الترجمة الدينية

Religious Translation

13
9

الترجمة القانونية

Legal Translation

14
15

الترجمة السياسية والدبلوماسية والعسكرية

Political, Diplomatic & Military Translation

15
20

الترجمة الشفوية:

:Interpretation

مهارات الترجمة الشفوية

Interpretation Skills

دروس نظرية وتطبيقية

Interpretation:Theoretical & Practical Courses

16
12

– نماذج من اختبارات الترجمة

Samples of Translation Tests

– الاختبارات الكتابية والشفهية.

  Final Exams

17
16

الملاحق:

أ‌- المصطلحات والعبارات الشائعة في المناقشة والصياغة

ب‌- المصطلحات التقنية والهندسية

ت‌- المصطلحات الطبية والصيدلانية

ث‌- المصطلحات القانونية

ج‌- المصطلحات التجارية والاقتصادية

ح- ملحق مهنة الترجمة

18

 

Leave a Comment